Rémi Brague, spécialiste de philosophie médiévale islamique, nous met
en garde : toutes les traductions du Coran ne sont pas fidèles à
l'original. En effet, bon nombre de traducteurs, confrontés à
l'obscurité du texte coranique, ont choisi d'y mêler les passages tirés
de commentaires médiévaux parfois très postérieurs. Et ce parti-pris
éditorial n'est pas toujours signalé au lecteur ! Un complément au
dossier que consacre Books au Coran, dans son numéro 10.
Get Flash to see this player.
Incrivez-vous pour commenter cet article
Déjà inscrit ? Identifiez vous !
Books vous invite à faire part de vos suggestions et informations, à donner votre avis sur le site ou le magazine, à poser vos questions sur un livre ou un auteur.
> écrivez-nous