En kiosque


Lien pour vous abonner
Lien pour acheter le numéro actuel

Qui sommes-nous ?

Le projet, l'équipe, on en parle...

Nos partenaires

Compléments

Les compléments web aux articles de Books

Numero 10 Novembre-Décembre

Coran : les pièges de la traduction

Rémi Brague, spécialiste de philosophie médiévale islamique, nous met en garde : toutes les traductions du Coran ne sont pas fidèles à l'original. En effet, bon nombre de traducteurs, confrontés à l'obscurité du texte coranique, ont choisi d'y mêler les passages tirés de commentaires médiévaux parfois très postérieurs. Et ce parti-pris éditorial n'est pas toujours signalé au lecteur ! Un complément au dossier que consacre Books au Coran, dans son numéro de novembre.

Rémi Brague, spécialiste de philosophie médiévale islamique, nous met en garde : toutes les traductions du Coran ne sont pas fidèles à l'original. En effet, bon nombre de traducteurs, confrontés à l'obscurité du texte coranique, ont choisi d'y mêler les passages tirés de commentaires médiévaux parfois très postérieurs. Et ce parti-pris éditorial n'est pas toujours signalé au lecteur ! Un complément au dossier que consacre Books au Coran, dans son numéro 10.

Rémi Brague, Le Coran : sortir du cercle, Critique, 2003.
Texte lu par Clémentine Jouffroy.


Get Flash to see this player.


Tous les BookPlus

Incrivez-vous pour commenter cet article

Déjà inscrit ? Identifiez vous !